Меню

Как сказать по японски кошка

Кошки в Японии

Издавна во многих странах кошка являлась олицетворением чего-то мистического и необычного. Из-за чего и была объектом поклонения или гонения. Обуславливалось это их очарованием и в то же время своенравным характером. Япония не стала исключением. Кошка на языке жителей страны восходящего солнца звучит как «нэко». С ударением на первый слог. Сразу стала популярна и прошла долгий путь, запечатлев себя в разных ветвях японской культуры.

Маленькая предыстория о кошках в Китае.
Издавна китайцы славились своей практичностью, и популярность кошек возникла именно по этой причине. Дело в том, что полчища крыс и мышей губили заготовленный урожай. А кошки очень хорошо справлялись с ловлей надоедливых грызунов. Также по кошачьим глазам определяли время суток. Если зрачок имел форму узкой линии — это полдень, если похож на косточку финика — утро или вечер, ночью зрачки круглые. Из-за большой популярности кошек был издан закон, по которому животное принадлежало хозяину территории, на которой оно находится в данное время. По этой причине были очень популярны ошейники и поводки, дабы избежать перехода кошки к другому хозяину.

Появление кошек в Японии.
В Японию кошек завезли из Китая. Случилось это приблизительно в 710-800 годы нашей эры. Их брали на корабли, чтобы защитить товар от вездесущих грызунов.

Но не ловля мышей прославила кошек в Японии, а, скорее всего, влияния буддизма из того же Китая.. А учитывая любовь японцев к символизму, так вообще все становится предельно ясно.

Монах из секты тендаи, после многолетнего изучения буддийских писаний, решил привести накопленный опыт и рукописи в Японию. Для охраны книг от мышей он взял, как и все торговцы и перевозчики, кошку. Впоследствии кошек стали держать во всех монастырях для сохранения книг. С тех пор о кошках пошли слухи, как о хранителях священных писаний.

Приблизительно в 986-1011 гг. японский император Ихийо получил в подарок из Китая двух кошек. К ним приставили собственную свиту и купали в роскоши. По преданию, на девятнадцатый день девятого месяца 999 года у этой кошачьей пары появилось 5 котят. Что было очень знаково и необычно. Любят японцы все мистическое. Всех котят, которые родились после этого события, дарили придворным, за особые заслуги. Впоследствии таких котят перепродавали за огромные деньги. А сами кошки стали считаться символом высокого общественного статуса. Вот что пишет в своих «Записках у изголовья» Сэй Сёнагон (966-1017г.), известная средневековая писательница: «Госпожа кошка, служившая при дворе, была удостоена шапки чиновников пятого ранга, и ее почтительно титуловали госпожой мёбу. ».

Знаки Зодиака и кошка.
Несмотря на большую популярность, кошка так и не попала в список из 12 Зодиакальных животных. На этой почве появилось много разнообразных мифов и легенд. Одна из таких легенд гласит, что Бог Неба захотел разделить времен- ной поток и для этого решил создать календарь. Пригласив Бога Земли, он устроил соревнование между животными, обитавшими на земле, за право именоваться знаками Зодиака в календаре. Побеждало то животное, которое переплывало реку с одного берега на другой. Кошка очень боялась воды, и поэтому обратилась к крысе за советом. Рядом с ними стоял бык, страдающий плохим зрением, который тоже не знал как перебраться на другую сторону. Хитрая крыса предложила кошке залезть на спину быка и направлять его в нужную сторону, а за помощь взять ее с собой. Когда звери переправились, подлая крыса скинула кошку в воду, и оставила ее с носом. С тех самых пор кошки и крысы злейшие враги.

Нэкомата: Оборотень в обличии кошки.
С большим распространением в Японии кошки стали стремительно терять свою популярность. Что привело к рождению предрассудков и легенд. В японской мифологии много упоминаний о различной нечисти. Нэкомато не стала исключением, встав наравне с кицунэ — лисицей-оборотнем. Главным отличием этих оборотней являлось наличие хвоста в человеческой форме. Он как бы связывал мир людей и мир духов. Через него черпалась жизненная сила обладателя хвоста. Иногда оборотень мог иметь 2 или более хвостов, это указывало на его порядочный возраст и большие сверхъестественные способности. Надо отметить, что оборотни не являются исключительно отрицательными, как в европейском фольклоре. Это справедливые и здравомыслящие духи, и сходны с европейскими оборотнями лишь в способности превращаться в людей. Хотя и были времена когда считалось, что оборотни — кровожадные убийцы, несущие смерть всем, кто появится у них на пути.

Приблизительно в XIV веке родилась легенда о гигантской кошке, которая жила в горах и имела раздвоенный хвост в виде змеиного языка. Где бы она не появлялась, повсюду происходили вспышки страшных болезней. По этой причине всем кошкам купировали хвосты. А бесхвостые кошки ценились на вес золота. Старались даже выводить бесхвостые породы.

Конец предрассудком положил император Гоёдзэй , который в 1602 году издал декрет, развеивающий представления о кошках, как об убийцах и демонах. С вступлением декрета в силу запрещалось держать кошек на поводках и цепочках, а также вводился полный запрет на продажу кошек.

Причиной для столь радикального указа послужила легенда: на императорском празднике один из китайских дипломатов спросил, почему любимая императорская кошка постоянно на поводке, ведь она не может так ловить мышей. На это замечание император ответил, что его кошка одним лишь видом наводит ужас на грызунов. В этот момент у императрицы упала сережка и мышь утащила ее в свою нору. Тогда сын императора спустил кошку с поводка, та кинулась на мышь и спасла сережку.

Читайте также:  Кошка моча с кровью лечение

Кошка, как символ процветания и благополучия.
Старая легенда гласит, что в древности существовал храм, в который почти не ходили люди. Однажды в нем поселилась кошка, которая выходила на дорогу, садилась на задние лапы и подняв правую лапку как бы зазывала проходящих в храм. Прохожие были очень удивлены необычным поведением кошки, и вскоре храм обрел популярность.

По другой легенде приблизительно в 17 веке в районе Сетагая в западной части Эдо (Токио) был храм, священник которого держал кошку по имени Тама. Храм был очень бедный и священник порой жаловался своей кошке на плачевную ситуацию. Однажды феодал Наотака Ии проезжал мимо храма, как вдруг начался дождь. Феодал укрылся от дождя под деревом. В это время в воротах храма появилась кошка и как бы позвала его в храм, приманивая лапкой. Он решил зайти в храм, и как только вышел из-под дерева, в ствол ударила молния. Тогда феодал сделал этот храм своим семейным храмом и дал ему новое имя — Готоку-дзи. Так кошка спасла самурая от молнии, а храм — от бедности.

Так изображение кошки, с поднятой передней лапкой вошел в обиход как символ удачи и благополучия. Статуэтки с ее изображением называются «минэки-нэко», что переводится как «приглашающая кошка». Иногда ее именуют «денежной кошкой» или «кошкой счастья».

Встречаются несколько видов статуэток. Поднятая правая лапка показывает, что кошка «приглашает» счастье и удачу, а левая — финансовое процветание и успех. Но в последнее время популярно изображать «приглашающих кошек» с двумя поднятыми лапками.

Кошачьи образы в аниме.
Влияние японской мифологии и легенд не могло не отразиться и на анимационных картинах, выпускаемых в Японии. Нередко можно увидеть героинь с кошачьими ушками или хвостом, которых зовут просто нэко. В зависимости от жанра картины, образ нэко может символизировать совершенно разные качества героини. В фэнтези это отважные, хитрые и ловкие воительницы, а в мистике это женщины, обладающие нечеловеческими способностями. Под влиянием «минэки-нэко» в некоторых аниме появились девушки с ушками и хвостиками, являющиеся олицетворением кавая и симпатии. Иногда ушки или хвост могут появиться у совершенно обычных персонажей. Это связанно с особой любовью японцев к символизму. С помощью этих незаменимых атрибутов кошек, аниматоры выражают те или иные состояния души героя. Те же уши могут символизировать внезапно свалившиеся счастье или чрезмерную инфантильность.

Заключение.
Столь популярное животное не могло остаться без внимания. В честь него каждый год 22 февраля проводится общенациональный праздник — День кошек. Эта дата выбрана не случайно. 22 число и второй месяц. Получается три двойки, что звучит приблизительно так: «нян-нян-нян», что, в переводе на русский язык, означает тройное «мяу».

Вот такая интересная, на мой взгляд, и загадочно-мистическая история этих замечательных хвостато-полосатых друзей, которая прошла много столетий, и претерпела множество реинкарнаций, но надолго, а возможно и навсегда отпечаталась в душах рядовых японцев.

Интересные факты.
Факт 1 — Первые кошки, привезенные из Китая и Кореи, были белыми, некоторые – черными и очень мало было трехцветных. Дальнейший завоз южноазиатских кошек и последующее скрещивание дали японскую «трехцветную» кошку ми-ке, пользующуюся уважением даже в наше время. Особенно почитают трехцветных кошек рыбаки, которые верят, что они обладают способностью предчувствовать приближение бури. Кошек берут на рыбную ловлю, чтобы обеспечивать безопасность и хороший улов. Считается также, что черные кошки приносят счастье и излечивают разные болезни. Белых кошек, которые встречаются чаще, любят за красоту.

Факт 2 – В Японии кошка занимает особое, почитаемое положение. Особый буддийский храм в Токио предназначается для почитания кошек, и сюда верующие после смерти своих животных приносят в дар изображение любимцев. Статуи или портреты устанавливаются на алтарь, а кошек хоронят на территории храма. Этот обычай помогает кошке в ее путешествии к нирване; он освобождает человеческую душу, которая была заключена в теле животного на земле, и позволяет ей достичь вечного блаженства. Что касается выгоды хозяина кошки, то почести, оказываемые его кошке, обеспечивают ему в жизни удачу и счастье.

Факт 3 — В Токио есть мост, посвященный кошке, которая старалась облегчить бедное существование своей хозяйки, воруя мелкие золотые вещи у живущего по соседству ростовщика. Этот мост, Некомотабаси, часто посещают благоговейные верующие.

Факт 4 — Изображение спящей кошки, японский символ мира и спокойствия, украшает многие храмы. Самое известное из них находится в Никко, древней столице Японии, в храме Тошогу.

Источник

Как сказать по японски кошка

В Японии, к кошкам относятся как к животным, приносящим удачу, так и со страхом. То, как кошка умывается, выглядит будто она зазывает удачу, что нашло отражение в фигурках манэки-нэко, которые выставляют в ресторанах или магазинах – везде, где важен приток клиентов.

С другой стороны, было время, когда считалось, что кошки способны превращаться в чудовищ, которые назывались бакэ-нэко. Есть выражение «Убьешь кошку и твой род будет проклят до седьмого колена».

Читайте также:  Елена кошка виксен ком

В то время как на Западе говорят «жить как кошка с собакой», в Японии говорят «жить как кошка с обезьяной». В Японии кошки больше всего любят кацуобуси (сухие хлопья из тунца) и фраза «кацуобуси для кошки» означает искушать человека. Японские кошки мяукают: «нян-нян» или «няа-няа».

Фразы с кошками

Каритэ кита нэко – одолженная (чужая) кошка.
Так говорят о человеке, который вопреки своей натуре ведет себя непривычно тихо, как кошка на чужой территории.

Нэкодзита – кошачий язык.
Говорят о человеке, который не может пить или есть очень горячую пищу.

Нэко каваигари – потакать кошке.
Обожать кого-то как обожают свою кошку.

Нэко мо сякуси мо – и кошки и лестницы.
Все и каждый.

Нэко ни кобан – давать кошке золотые монеты.
Метать бисер перед свиньями.

Нэко но хитай – кошачий лоб.
Так описывают крохотное пространство.

Нэко но ко мо иппики инай – нет даже котенка.
Говорят о месте, где нет признаков жизни.

Нэко но мэ но ё:ни кавару – меняться как глаз кошки.
Говорят о чем-то, что меняется очень быстро.

Нэко но тэ мо каритай – попросить даже кошачью лапу.
Говорят, когда человек очень занят и ему нужна хоть какая-то помощь, пусть даже от кошки.

Нэко о кабуру – одеть шляпу на кошку, кошка в шляпе.
Быть «волком среди овец».

Нэкодзэ – кошачья спина.
Говорят о сутулом человеке.

Источник

Японские иероглифы: «кот», «кошка», «собака», «тигр», «волк»

Общение с братьями нашими меньшими наполняет человеческую жизнь радостью. Если у вас есть кошка или собака, вспомните, как они приходили к вам и ложились в ноги в трудную минуту, чтобы успокоить. Животные чувствуют наши эмоции и за хорошее отношение отплачивают преданностью, поэтому и стали верными спутниками людей. Хищные животные, наоборот, пугают человека, но вместе с тем являются олицетворением необузданной природы. Дикая красота завораживает людей не меньше, чем готовность следовать за хозяином куда угодно. Эта статья по иероглифике посвящена, как вы могли уже догадаться, животным. Мы рассмотрим «кандзи» со значениями «кот, кошка», «собака», «тигр» и «волк».

«Кот, кошка»

Иероглиф 猫 означает как «кота», так и «кошку» – в японском языке нет категории рода. Нам же легче! Это «кандзи» состоит из двух элементов: «собака» 犭 в усеченном виде слева и «потомок» 苗 справа, который раскладывается на «траву» 艹 сверху и «поле» 田 снизу. Ключом, по которому иероглиф можно найти в словаре, является компонент «собака» – ключ № 94.

Обратите внимание на порядок черт при написании иероглифа:

Знак читается следующим образом:

Он:
ビョウ

Кун:
ねこ – кошка; кот

В китайском языке, откуда иероглифы пришли в японский, правая часть знака 猫 была фонетиком, отвечавшим за произношение всего иероглифа. Левая часть определяла смысл, только загадка кроется в том, что сейчас мы видим знак в упрощенном написании. Раньше справа был компонент «леопард, пантера» 豸. Уже ближе к кошкам, верно? К слову, эти домашние животные в Древнем Китае использовались для защиты полей от грызунов. Возможно, этот факт поможет вам лучше запомнить этот иероглиф.

Слова, в которых употребляется иероглиф:

Слово Чтение Перевод
愛猫 あいびょう любимая кошка
招き猫 まねきねこ «манящая кошка» (украшение витрины)
猫背 ねこぜ сутулость
仔猫 こねこ котенок

«Собака»

Иероглиф 犬 целиком представляет собой один элемент, как можно догадаться, «собака». Он же является ключом № 94, который мы знаем по предыдущему знаку.

Он:
ケン

Кун:
いぬ – собака

Этот иероглиф – пиктографический. Его древняя форма изображает собаку, стоящую на задних лапах. Конечно, сейчас этот силуэт читается с трудом из-за того, что начертание иероглифа трансформировалось со временем.

Слово Чтение Перевод
犬歯 けんし клык
愛犬 あいけん любимая собака
野犬 やけん бродячая собака
小犬 こいぬ щенок

Иероглиф 虎 раскладывается на два компонента: «тигр» 虍, который является ключом № 141, и «ножки» 儿.

Он:

Кун:
とら – тигр

Этот знак тоже представляет собой пиктограмму. Давным-давно в нем угадывалась фигура тигра, стоящего на задних лапах (вот они наши «ножки»!), однако теперь увидеть его поможет только воображение.

Слово Чтение Перевод
虎穴 こけつ логово тигра
猛虎 もうこ разъяренный тигр
虎口 ここう пасть тигра; перен. верная смерть
虎斑 とらふ/とらぶち тигриные полосы

В иероглифе 狼 можно выделить два компонента: слева «собака» 犭, которую мы уж знаем, а справа 良 «хороший». Как вы могли уже догадаться, «собака» – это ключ этого знака под номером 94.

Он:
ロウ

Кун:
おおかみ – волк

Происхождение этого иероглифа простое: левый элемент «собака» отвечает в нем за смысл, символизируя родственное собакам животное, а правый элемент – фонетик. Если смотреть на значение отдельных компонентов, то получается абсурдное, но забавное мнемоническое правило: «волк» 狼 – это «хорошая» 良 «собака» 犭.

Слово Чтение Перевод
虎狼 ころう тигр и волк; хищные звери; обр. жестокий человек
天狼星 てんろうせい Сириус (звезда в созвездии Большого Пса)
狼狽 ろうばい замешательство, растерянность; смятение, паника
狼藉 ろうぜき беспорядок, неразбериха; буйство, бесчинство, дебош
Читайте также:  Препарат экс 5 для кошек как применять

Вот наша статья и подошла к концу. Надеемся, она была вам полезной. Для тех, кто пропустил предыдущий материал по иероглифике, оставляем на него ссылки:

Успехов в изучении японского языка!

Японские иероглифы: «кот», «кошка», «собака», «тигр», «волк» – разбираем чтения, написание и значения в этой статье. Учим японские кандзи вместе на нашем сайте!

Источник



Как сказать по японски кошка

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Самый сок!

всё то интересное в сети, что попало в мои сети

Как звучит слово «Кошка» на разных языках мира

Английский язык: Кэт , пусси.

Арабский: Кьит или Биссих

Африканс: Кэхт; котенок — Кэтджи

Болгарский: Koтка ; кот — Koтарак

Венгерский — Мацска или Тситса. Венгры называют своих кошек — Тситсука, Тситсус-Митсус, Нуау-нуау

Вьетнамский — Кон Мко

Гавайский — Попоки, а котёнок Кики

Гаэльский язык острова Мэн — Кэйт (кошка вообще), Стуббин (Мэнская порода), Пишин Кэйт (котёнок)

Голландский: Кэт, уменьшительно Кэтджи, множественное число Кэттн; Кошка — Поис, уменьшительно Поисдже, множественное число Поизн; Кот — Кэтэ, уменьшительно Кэтэтджи, множественное Кэтес

Греческий — кошка — Гата, а кот Гатос (за точную транскрипцию спасибо Оксане из Греции).

Дари (один из языков Афганистана): кот пишай, кошка — пиши

Иврит — кот — Хатуль, а кошка Хатуля. Котенок — хатальтуль.

Ирландский — Кэт (длинная э, почти о и мягкая т)

Ирландский (гаэльский) — Пишкин

Исландский — Kэттур, Киса

Испанский — Гэхтох, котёнок Гэтито

Итальянский — кот — Гатто, котёнок-кошка — Гаттина

Латинский — Фелис, Феликс

Литовский — Кэтинэс (кот), кошка — Кэтэ

Мальтийский — Куатус (кот), Куатусса — кошка

В Мексике — Фелино (кот), Фелина (кошка), а множественное число — Фелинэ; Гато (кот), Гата (кошка), а множественное число — Кэт

Немецкий — катце (кошка), кот — катер, котёнок кэцхен. («Х» — мягкое, «Р» — головое,мягкое).

Польский — Кот (кот), Котка (кошка), а котёнок — Котек

Португальский — Гата (кошка), а кот — Гато

Пушту (один из языков Афганистана): кот нарпишак, кошка — пишак, горба

Словацкий — кот или Мизху или Котсё, а кошка Мачка

Тсалаги (язык Чероки) — Висэ

Турецкий язык — Кеди

Украинский — кошка — „кі́шка“ [ки́шка],кот — „кі́т“ [ки́т],котёнок — „кошеня́“ [кошеня́],котята — „кошеня́та“[кошеня́та]

Фарси (Персидский или Иранский) — Горбай, Бэч Горбай (котёнок), Пиши

Филиппинский — Пуса, котёнок — Китин, на Висаянском диалекте котёнок — Курин

Финский — Кисса, Кэтти (уменьшительно)

Французский — Ша -кот, Шат — кошка, Шатон — котёнок

Источник

Как мяукают кошки в Японии. Звукоподражание в японском языке

Звукоподражание есть в каждом языке – это и звуки, издаваемые животными и птицами, и всякие стуки, и даже эмоции. Называется это ономатопея. Но если в русском языке звукоподражание в основном используют дети, то в Японии его применение гораздо шире –его можно встретить как в речи детей, так и взрослых, в манге, аниме, телевизионных передачах, и даже на экзамене по владению японским языком.

Звукоподражающих слов в японском языке очень много. Они подразделяются на три вида (в каждом случае первый иероглиф 擬 означает «подражать, имитировать», последний 語 означает «язык»):

1. 擬声語– Гисэйго. Здесь второй иероглиф означает голос. Из этого можно сделать вывод, что речь идет о звуках, издаваемых людьми или животными.

Например, кошки в Японии «говорят» ニャーニャー(ня:-ня:) когда мяукают и ゴロゴロ(горо-горо) , когда урчат . Собаки гавкают ワンワン (ван-ван) . Овечки блеют メー(мэ:) , а коровы мычат モー(мо:) . Птицы щебечут チュンチュン(чюн-чюн) или チーチー (чи:-чи:) . Петух кукарекает コケコッコー (кокекокко) , а курицы кудахчут コッコッ (кокко).

2. 擬音語– Гионго. Здесь второй иероглиф означает звук, шум. То есть здесь идет речь о различных звуках, имитирующих другие звуки – шум ветра, стук дождя.

Например, помните покемона Пикачу? Он говорит ぴかぴか (пика-пика) , что означает треск разряда молнии или электричества, а также яркий свет, сверкание, блеск. А вот треск ломающихся веток будет ぼきぼき(боки-боки) . Листья и лепестки тихо опадают ぱらぱら (пара-пара).

Сильный дождь стучит ざあざあ (дза:-дза:) , а в дверь стучат (или барабанят по барабану) どんどん (дон-дон) . Удары по железным предметам (молот по металлу) звучат がんがん (ган-ган) .

3. 擬態語– Гитайго. Здесь же второй иероглиф значит состояние, положение, форма. И в этом случае речь идет о выражении эмоций.

Например, сердце при волнении сильно бьется どきどき(доки-доки), а вот замирает (уходит в пятки) はらはら (хара-хара).

Когда мы ждем что-то радостное, то испытываем приятное волнение わくわく (ваку-ваку) . А после ходим радостные и веселые うきうき (уки-уки).

Звукоподражающие слова могут употребляться как наречия, существительные, глаголы и прилагательные – в зависимости от потребности говорящего. Они позволяют сделать речь более живой, яркой, насыщенной.

Знание звукоподражающих слов для изучающих японский язык обязательно – как уже упоминалось, такие слова используются повсеместно, и в устной, и в письменной речи, даже в учебниках и на экзаменах. Более того, эти слова помогают «оживить» речь, сделать ваш японский более естественным.

Надеюсь, вы узнали что-то интересное. Поставьте «палец вверх», если статья вам понравилась, и ПОДПИШИТЕСЬ на канал !

Другие статьи, которые могут вас заинтересовать:

Источник