Меню

Знать английский как кот

Знать английский как кот

Если хотите разговорить человека, спросите о его домашнем животном. Потом вы расскажете о своем — и готово, контакт налажен. Собрали главные слова о кошках, собаках и других питомцах, чтобы вы смогли обсудить на английском самую важную тему.

Pet — домашнее животное

Домашние любимцы — именно pets, а не просто animals. An animal — это любое животное, как дикое, так и домашнее. Pet — только домашний питомец.

Для фермера, который разводит свиней ради мяса, коровы просто animals. А вот если у вас дома живет поросенок, он уже pet.

Cat — домашняя кошка (или кот)

Назвать кота Борю a cat не считается ошибкой: в английском это слово давно употребляют и для котов, и для кошек.

Чтобы подчеркнуть, что это именно кот, его называют a tomcat. Чаще всего так говорят про бродячих котов. Теперь вы понимаете, почему кота в мультсериале «Том и Джерри» зовут Том.

Puppy — щенок

Чтобы уточнить, какой именно у вас щенок, поставьте название породы вперед, например pug puppy (щенок мопса).

А фразой puppy love называют сильную влюбленность, которая быстро проходит; так часто говорят про подростков. Чтобы ваша любовь к английскому не прошла как puppy love, нужна привычка учить язык регулярно. Сформировать ее можно на нашем бесплатном марафоне.

Guinea pig — морская свинка

Guinea (произносится [‘гини]) — страна в Африке, Гвинея. Почему морских свинок принято называть «свинками из Гвинеи», лингвистам неизвестно. Есть теория, что название «Гвинея» выбрали просто как синоним фразы «далекая экзотическая страна». Так что guinea pig — это «свинка из тридевятого царства».

Еще guinea pigs называют людей, которые участвуют в разных экспериментах в качестве подопытных, русский аналог — «подопытный кролик».

Budgie — волнистый попугайчик

Полное название этой разновидности попугаев — budgerigar [ˈbʌdʒ(ə)rɪɡɑː], но в разговорной речи его всегда сокращают. Во-первых, экономит время, а во-вторых, budgerigar еще и выговорить правильно нужно.

Rabbit — кролик

Домашнего кролика еще называют bunny. Вот как выбрать между словами rabbit и bunny: если вы хотите сказать «какой миленький кролик» — это bunny. В остальных случаях подойдет rabbit.

Owner — хозяин

Иногда хозяина собаки или другого животного называют master. Так раньше прислуга называла хозяев дома, на которых работала. Сейчас это слово считается устаревшим, поэтому на площадке для выгула собак вас назовут an owner.

Shelter — приют для животных

В США практически нет бездомных животных — все они сразу попадают в shelters. Там им находят новых хозяев.

Еще в США есть rescues — специальные приюты для животных, которых спасли после аварии или жестокого обращения. Взять питомца из rescue — непростой процесс. С потенциальными хозяевами проводят интервью и даже приезжают с проверкой к ним домой, чтобы убедиться, что животное в этот раз попадет в хорошие руки.

To walk your pet — выгуливать своего питомца

Выражение особенно полезно для хозяев собак, но некоторые владельцы котов, хорьков или домашних свинок тоже с удовольствием выводят их на прогулки. Кем бы ни был ваш питомец, для прогулки однозначно понадобятся a collar (ошейник) и a leash (поводок).

To feed your pet — кормить своего питомца

Чтобы питомцы были счастливы, нужно не забывать их вкусно кормить — to feed them. В отличие от людей, домашние животные едят не из plate (тарелки), а из bowl (миски).

To go to the vet — идти в ветеринарную клинику

Хочешь не хочешь, а походы к a veterinarian (ветеринару) никто не отменял. В разговорном английском его всегда сокращают до vet. Регулярный профилактический визит в клинику называется a routine check-up.

Dog/cat person — собачник/кошатник

Спор, кто лучше — кошки или собаки, — кажется, вечен. И даже если у вас пока нет своего питомца, вы можете присоединиться к одной из сторон и называть себя a dog person (если отдаете предпочтение собакам) или a cat person (если коты лучше всех). Не удивляйтесь, если люди будут делать кое-какие выводы о вашем характере исходя из этого.

Dog people do weird unexplainable things like they get dogs instead of cats.
Собачники делают странные необъяснимые вещи. Например, заводят собак вместо кошек.

Источник

«Оказалось, что я толстый»: все времена английского в одной картинке с котом

Чем Past Simple отличается от Present Perfect и используется ли в реальной жизни Future Perfect Continuous — на эти и другие вопросы поможет ответить толстый кот Виктор. На картинке ниже он наглядно демонстрирует, как попал в передрягу с «Аэрофлотом», используя все 12 времен английского.

Что произошло. «Аэрофлот» не пустил в самолет пассажира: его кот по кличке Виктор весил 10 килограмм (а в салон пускают только котов весом до восьми килограмм). Хозяин не растерялся: купил билет на другой рейс — и при регистрации дал взвесить подставное животное, а на борт все-таки умудрился подняться с Виктором. Авиакомпания, узнав об этом, списала огромное количество миль с бонусного счета пассажира.

Если логика употребления времен стала понятнее — это уже полдела. А теперь методист онлайн-школы Skyeng коротко объяснит, как каждое из времен образуется в английском (не переключаясь с темы упитанных котов). Будьте внимательны: в статье спрятаны несколько полезных бонусов.

Самые распространенные времена в английском

Past Simple — простое прошедшее

I got into the plane’s cabin (Я попал в салон самолета)

Описывает действие, которое произошло в прошлом. Важно: действие закончилось в прошлом. На это обычно указывают слова вроде yesterday (вчера), last month (в прошлом месяце), five years ago (пять лет назад). В утвердительном предложении к правильным глаголам добавляется окончание -ed, неправильные ставят во вторую форму — вторая колонка в таблице неправильных глаголов.

Для вопросов и отрицаний используйте вспомогательный глагол did.

— Did the cat travel with cargo? (Кот летел вместе с багажом?)
— No, he didn’t travel with cargo. He was in the cabin. (Нет, он не летел вместе с багажом. Он летел в салоне.)

Past Continuous — прошедшее длительное

I was travell ing in the cabin (Я летел в салоне самолета)

Поможет рассказать о действиях, которые длились определенное время в прошлом и уже закончились. Часто встречается в комбинации с Past Simple, указывая на длительное действие, которое прервало более короткое. Время образуется при помощи второй формы глагола to be (was, were) и глагола с окончанием -ing.

Читайте также:  Как умирают коты от инфаркта

В вопросах was/were следует вынести на первое место.

— Were you travelling on the same plane with the fat cat? (Ты летел в одном самолете с толстым котом?)

Past Perfect — прошедшее совершённое

I had already got inside the cabin when it turned out I’m fat (Я уже попал в салон самолета, когда оказалось, что я толстый)

Самое прошедшее из времен. Оно пригодится, чтобы рассказать о действии, которое уже закончилось к определенному моменту в прошлом или перед началом другого действия в прошлом. Если вы используете это время, вам важно показать, что одно действие произошло раньше другого: кот сначала пробрался в салон самолета, а уже потом выяснилось, что он слишком толстый, — но на лету его не высадишь.

Образуется при помощи had и глагола в третьей форме: c окончанием -ed для правильных глаголов и третьей форма для неправильных (в таблицах с Irregular Verbs это третья колонка).

В вопросах и отрицаниях не нужны дополнительные вспомогательные глаголы, had достаточно.

— Had the fat cat travelled by plane before? (Толстый кот летал на самолете до этого?)
— No, he hadn’t travelled by plane before. (Нет, он не летал на самолете до этого)

Past Perfect Continuous — прошедшее совершённое длительное

I had been travell ing in the cabin for two hours when they brought champagne (Я летел в салоне самолета два часа, когда принесли шампанское)

Указывает на действие, которое началось в прошлом, продолжалось какое-то время и либо закончилось непосредственно перед неким моментом в прошлом или все еще не закончилось к этому моменту. Образуется по схеме: had been + глагол с окончанием -ing.

Как и Past Perfect, не нуждается в дополнительных вспомогательных глаголах в вопросах и отрицаниях.

— Had the fat cat been sleeping for a long while when I brought the champagne? (Как давно спал толстый кот, когда я принесла шампанское?)

Present Simple — настоящее простое

Usually I travel with cargo (Обычно я летаю вместе с багажом)

Обозначает регулярно повторяющиеся или постоянные действия вроде привычек, предпочтений, режима дня. Эти действия происходят в настоящем, но не привязаны к моменту речи. На Present Simple могут указывать слова usually (обычно), always (всегда), often (часто), sometimes (иногда), every day (каждый день). Не забывайте про окончание -s у глаголов после he, she, it: «The fat cat usually travels by train» («Толстый кот обычно путешествует на поезде»).

Вопросы и отрицания строятся с помощью do/does.

— Do you know the story about the fat cat? (Ты знаешь историю про толстого кота?)
— I don’t know any fat cats other than mine. (Я знаю только своего толстого кота, больше никакого.)

Present Continuous — настоящее длительное

Right now, I ’m travell ing in the cabin (Сейчас я лечу в салоне самолета)

Описывает действия, которые происходят в тот самый момент, когда о них говорят, или же в данный период времени. Предложения строятся с помощью глагола to be — он меняется в зависимости от подлежащего (am, is, are) — и глагола с окончанием -ing.

В вопросах глагол to be выносим на первое место.

— What is the fat cat doing in the cabin right now? (Что толстый кот делает в салоне самолета сейчас?)

Present Perfect — настоящее совершённое

I have never travell ed in the cabin before (Я никогда раньше не летал в салоне самолета)

Используйте это время для действий, которые произошли в прошлом — неважно, когда именно, важно, что в настоящем виден результат и именно на нем вы хотите сделать акцент. Распознать это время помогут слова already (уже), just (только что), yet (уже, еще), never (никогда), lately (в последнее время). Образуется по формуле have/has + глагол в третьей форме.

Не забудьте в вопросах поставить have/has на первое место, а в отрицании добавить к ним not.

— Have you met the fat cat already? (Ты уже встречался с толстым котом?)
— I haven’t met him yet, but I’ve heard a lot. (Я еще его не встречал, но много о нем слышал.)

Present Perfect Continuous — настоящее совершённое длительное

I have been travell ing in the cabin for two hours now (Я уже два часа лечу в салоне самолета)

Пригодится, чтобы описать действие, которое началось в прошлом, длилось какое-то время и все еще продолжается в настоящем. Или же совсем недавно закончилось и виден результат. Часто на это время указывают слова for (в течении) и since (c). На русский язык, как правило, переводится настоящим временем. Строится по формуле: have/has been + глагол с окончанием -ing.

Вопросы и отрицания образуются по такой же схеме, как и в Present Perfect.

— How long have you been sitting next to the fat cat on the plane? (Как долго ты сидишь в самолете рядом с толстым котом?)

Future Simple — будущее простое

I will never travel in the cabin again (Я больше никогда не полечу в салоне самолета)

Описывает единичные или повторяющиеся действия в будущем. А еще прогнозы и предположения о будущем, обещания, надежды и спонтанные решения. Предложения в этом времени строятся с помощью вспомогательного глагола will и инфинитива без частицы to.

В вопросах и отрицаниях обходятся без дополнительных вспомогательных глаголов — вынесите will перед подлежащим или добавьте к нему not (сокращенная форма звучит как won’t).

— Will they ever let the fat cat travel in the cabin again? (Они когда-нибудь позволят толстому коту снова полететь в салоне?)

— I think they won’t forget the story soon. (Думаю, они не скоро забудут эту историю.)

Future Continuous — будущее длительное

Tomorrow I ’ll be travell ing with cargo (Завтра я буду лететь вместе с багажом)

С помощью этого времени описывают действия, которые будут длиться в определенный момент в будущем. Этот момент может быть указан с помощью фраз вроде tomorrow morning (завтра утром), this time tomorrow (завтра в это время), at 6 pm on Tuesday (в шесть вечера во вторник). Образуется по формуле: will be + глагол с окончанием -ing.

Вопросы и отрицания строятся по такому же принципу, как и во Future Simple.

— Will the fat cat be flying this time tomorrow? (Будет ли толстый кот лететь в это время завтра?)

Читайте также:  Альф бегает за котом

Раз и навсегда разобраться в подобных тонкостях времен поможет бесплатный личный план «Английский чтобы прокачать грамматику». Мы собрали в нем все самые полезные ресурсы, инструменты и советы, которые сделают изучение языка по-настоящему захватывающим.

Источник



Любишь котов, люби и кошачьи идиомы

Любите кошек? Замечательно! Даже сам английский язык от них в восторге. Ведь как иначе можно объяснить такое количество интересных фраз и словосочетаний в английском языке, посвященных семейству кошачьих? Хотите узнать, что такое catnap и что означает, если «кот забрал ваш язык»? Тогда читайте нашу подборку, умиляйтесь хитрости кошек и расширяйте свой словарный запас!

Английские идиомы о кошках, близкие по смыслу к русским высказываниям

Иногда бывает так, что некоторые высказывания на английском языке означают почти то же самое, что и знакомые нам русские фразы. В данном случае, оно и не удивительно. Во-первых, повадки кошек не меняются в зависимости от страны обитания. Тяжело представить себе, к примеру, кота из Лоднона, который откажется от рыбки, будет есть только салатные листы и подружится со всеми окрестными собаками. А во-вторых, языковое заимствование еще никто не отменял.

Так что давайте, для начала, обратим внимание на кошачьи идиомы, которые есть и в русском языке, и в английском.

  • Lead a cat and dog life – жить как кошка с собакой.
    Есть много вариантов этого сленгового выражения. К примеру, можно услышать и “fight like cat and dog”.
  • Play cat and mouse – играть в «кошки-мышки», перехитрить кого-то.
    Все помнят непростые взаимоотношения Тома и Джерри. Так что фраза “cat and mouse” или “play cat and mouse” понятна любому, кто хотя бы раз смотрел этот мультик.
  • Weak as a kitten – слаб, как котенок
  • All cats are grey at night/ in the dark – ночью все кошки серы
  • Cat people/ cat person – любители кошек/кошатники.
    Считается, что все люди делятся на «кошатников» и «собачников». Раз любители кошек будут cat people, то логично предположить, что хозяева собак принадлежат к dog people.

Все это слишком просто, не так ли? Так что давайте не будем задерживаться тут и перейдем к следующей группе слов.

Английские идиомы и выражения о кошках, которые похожи на русские, но немного отличаются

Тут нам следует быть особенно аккуратными. Такая похожесть идиом может нас запутать, и мы случайно придумаем какое-то новое высказывание, которое смешает два языка. Так что сейчас нам следует обратить особое внимание на небольшую разницу между английскими и русскими выражениями.

  • Care killed a cat – забота до добра не доводит
    Что в русском языке сгубило кошку? Правильно – любопытство. В Англии кот страдает не только из-за любопытства, но и из-за заботы (care). В английском языке есть и выражение «Любопытство кошку сгубило» — curiosity killed the cat. Так что будьте внимательны и смотрите, что же точно может подвести кота в вашем предложении.
  • The cat is out of the bag – выпустить кота из мешка, тайное стало явным, секрет стал известен
    Это английское выражение уже прижилось в русском языке, но все равно иногда вызывает вопросы. Мы привыкли, что кота в мешке как раз покупают, а тут наоборот – выпускают. Считается, что это выражение изначально появилось в немецком языке.
  • Like a cat on hot bricks – как кот на горячих камнях
    Эта английская идиома по значению близка к нашему выражению «Как уж на сковородке». Всем знакомо ощущение, когда вы так сильно нервничаете, что не можете найти себе место. Синонимом данного выражения будет и идиома “Cat on a hot tin roof”. Эта фраза ведет свое начало от пьесы Теннесси Уильямса «Кошка на раскаленной крыше», которая рассказывает о суете вокруг немалого наследства одного состоятельного родственника. У фильма по этой пьесе есть, кстати, шесть номинаций на премию Оскар.

Английские идиомы и выражения о кошках, над переводом которых придется задуматься

  • There are more ways than one to kill a cat – есть много способов добиться своего/свет клином не сошелся
    Синонимом этого кровожадного выражения может выступать и более пугающая фраза — “there are more ways than one to skin a cat” – есть много способов, как снять шкуру с кошки.
    Хотя это английское выражение звучит довольно ужасающе, оно все равно пользуется популярностью в американской классике. К примеру, в «Американской трагедии» есть фраза “I can marry the person I want, I guess. And if I can’t do it here, well, there are more ways than one to kill a cat” (Я полагаю, что смогу выйти замуж за кого хочу. А если я не смогу сделать этого здесь – ну что поделать, свет клином не сошелся).
  • Cat got your tongue – проглотить язык/потерять дар речи
    Почему именно кот оказался задействован в этом неблагодарном деле – не ясно. Но всегда проще обвинить кого-то другого в том, что у тебя что-то не выходит, не правда ли?
    The cat suddenly got my tongue in the middle of the sentence – Я вдруг потерял дар речи по середине предложения
  • Cat burglar – вор-домушник, форточник
    Нужно обладать немалой грацией и гибкостью, чтобы влезать в открытые форточки и залезать в квартиры по стенам. Не удивительно, что таких воров ассоциируют с кошками, которые, как известно, могут пролезть почти в любую дыру.
  • Look at what the cat dragged in – Смотрите, кто к нам пришел!
    Вообще в английском языке, часто говорят, что кот кого-то приносит (to drag). И это не всегда хорошо. К примеру, во фразе “look like something the cat dragged in” не содержится никакого комплимента. Это означает, что кто-то выглядит очень измученным, словно его «потаскали кошки».
    He looked like something the cat dragged in after that business trip – Он выглядел очень измученным после той деловой поездки.
  • No room to swing a cat – яблоку некуда упасть, очень много людей

    В русском языке мы считаем, что народу очень много, когда некуда упасть яблоку. Англичанам же не хватает места, чтобы раскрутить (to swing) кошку. Но не думайте, что они такие кровожадные. Все дело в том, что раньше моряков наказывали специальной плетью, которая называлась “a cat o’nine tails” (кошка-девятихвостка). Как понятно из названия, у этого орудия было девять или больше «хвостов». Такое наказание осуществлялось только на палубе, так как в других местах просто было недостаточно места, чтобы размахнуться. Вот со временем это выражение закрепилось и в повседневном языке.
  • That cat won’t jump – этот номер не пройдет
    Есть еще несколько выражений, в котором англичане заставляют кошку прыгать. К примеру, “see which way the cat jumps” – выжидать, смотреть от куда ветер дует.
  • A catnap/ cat sleep – вздремнуть, спать урывками
    Все мы знаем, как спит кот. Кажется, что она спит, но сразу же среагирует на любое шевеление. Так что, если вы днем легли вздремнуть «в полглаза», то смело называется это catnap. Это сленговое выражение очень популярно и в британском, и в американском английском.
    I’m going to try to squeeze in a cat nap before my next shift starts – Я собираюсь попытаться чуть-чуть вздремнуть до моей следующей смены.
Читайте также:  Что будет если сильно дернуть кота за хвост

Хотите посмотреть на настоящий catnap? Тогда вот вам серия популярного мультфильма Simon’s cat (Кот Саймона).

  • Cat in gloves catches no mice – кто не рискует, тот не пьет шампанского
    Конечно, наш русский перевод звучит очень приблизительно. Как вы понимаете, данное английское выражение означает, что невозможно чего-то достичь, если быть слишком осторожным.
  • Cat’s pajamas – никогда не видели кошачью пижаму? Честно говоря, мы тоже. На самом деле это странное словосочетание переводиться как «превосходно, первый сорт, замечательно».
    The actor in that film was the cat’s pajamas! – Актер в том фильме был изумителен!
  • Эти «кошачьи» идиомы и фразеологизмы всего лишь небольшая часть английских выражений, которые посвящены котам. Мы постарались подобрать те, которые могут встретиться вам в классической литературе или в разговорной речи. Если же вы услышите какое-то непонятное английское выражение, где фигурирует кошка, то смело обращайтесь к словарю. Скорее всего, чья-то хитрая мордочка пытается вас запутать и завести в дебри английской фразеологии. Ну а если вам интересны разнообразные сленговые выражения, популярные в Британии и США, то обратите внимания на денежные идиомы и пальчиковые фразеологизмы.

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

    Источник

    23 английских слова про домашних животных, чтобы рассказать о своем любимце всему миру

    Если хотите разговорить человека, спросите о его домашнем животном. Потом вы расскажете о своем — и готово, контакт налажен. Собрали главные слова о кошках, собаках и других питомцах, чтобы вы смогли обсудить на английском самую важную тему.

    Pet — домашнее животное

    Домашние любимцы — именно pets, а не просто animals. An animal — это любое животное, как дикое, так и домашнее. Pet — только домашний питомец.

    Для фермера, который разводит свиней ради мяса, коровы просто animals. А вот если у вас дома живет поросенок, он уже pet.

    Cat — домашняя кошка (или кот)

    Назвать кота Борю a cat не считается ошибкой: в английском это слово давно употребляют и для котов, и для кошек.

    Чтобы подчеркнуть, что это именно кот, его называют a tomcat. Чаще всего так говорят про бродячих котов. Теперь вы понимаете, почему кота в мультсериале «Том и Джерри» зовут Том.

    Puppy — щенок

    Чтобы уточнить, какой именно у вас щенок, поставьте название породы вперед, например pug puppy (щенок мопса).

    А фразой puppy love называют сильную влюбленность, которая быстро проходит; так часто говорят про подростков. Чтобы ваша любовь к английскому не прошла как puppy love, нужна привычка учить язык регулярно. Сформировать ее можно на нашем бесплатном марафоне.

    Guinea pig — морская свинка

    Guinea (произносится [‘гини]) — страна в Африке, Гвинея. Почему морских свинок принято называть «свинками из Гвинеи», лингвистам неизвестно. Есть теория, что название «Гвинея» выбрали просто как синоним фразы «далекая экзотическая страна». Так что guinea pig — это «свинка из тридевятого царства».

    Еще guinea pigs называют людей, которые участвуют в разных экспериментах в качестве подопытных, русский аналог — «подопытный кролик».

    Budgie — волнистый попугайчик

    Полное название этой разновидности попугаев — budgerigar [ˈbʌdʒ(ə)rɪɡɑː], но в разговорной речи его всегда сокращают. Во-первых, экономит время, а во-вторых, budgerigar еще и выговорить правильно нужно.

    Rabbit — кролик

    Домашнего кролика еще называют bunny. Вот как выбрать между словами rabbit и bunny: если вы хотите сказать «какой миленький кролик» — это bunny. В остальных случаях подойдет rabbit.

    Owner — хозяин

    Иногда хозяина собаки или другого животного называют master. Так раньше прислуга называла хозяев дома, на которых работала. Сейчас это слово считается устаревшим, поэтому на площадке для выгула собак вас назовут an owner.

    Shelter — приют для животных

    В США практически нет бездомных животных — все они сразу попадают в shelters. Там им находят новых хозяев.

    Еще в США есть rescues — специальные приюты для животных, которых спасли после аварии или жестокого обращения. Взять питомца из rescue — непростой процесс. С потенциальными хозяевами проводят интервью и даже приезжают с проверкой к ним домой, чтобы убедиться, что животное в этот раз попадет в хорошие руки.

    To walk your pet — выгуливать своего питомца

    Выражение особенно полезно для хозяев собак, но некоторые владельцы котов, хорьков или домашних свинок тоже с удовольствием выводят их на прогулки. Кем бы ни был ваш питомец, для прогулки однозначно понадобятся a collar (ошейник) и a leash (поводок).

    To feed your pet — кормить своего питомца

    Чтобы питомцы были счастливы, нужно не забывать их вкусно кормить — to feed them. В отличие от людей, домашние животные едят не из plate (тарелки), а из bowl (миски).

    To go to the vet — идти в ветеринарную клинику

    Хочешь не хочешь, а походы к a veterinarian (ветеринару) никто не отменял. В разговорном английском его всегда сокращают до vet. Регулярный профилактический визит в клинику называется a routine check-up.

    Dog/cat person — собачник/кошатник

    Спор, кто лучше — кошки или собаки, — кажется, вечен. И даже если у вас пока нет своего питомца, вы можете присоединиться к одной из сторон и называть себя a dog person (если отдаете предпочтение собакам) или a cat person (если коты лучше всех). Не удивляйтесь, если люди будут делать кое-какие выводы о вашем характере исходя из этого.

    Dog people do weird unexplainable things like they get dogs instead of cats.
    Собачники делают странные необъяснимые вещи. Например, заводят собак вместо кошек.

    Источник